IMHO

英語のメーリングリストを眺めていてちょっと悔しいのは、フレーズの略語*1が分からないときだ。「分からないときだ」とかいうと大抵のやつは知っていてたまに分からない、みたいなニュアンスだが、実は、「ASAP」ぐらいしか知らない。すいません。
で、今日は「IMHO」が分からなかったので、神託を仰いだ。トップは『インテル用語集』*2で、この通り:


IMHO
読み方
アイ・エム・エイチ・オー
フルスペル
In My Humble Opinion

メールやニュース、チャットなどで利用される、短い略語の 1 つ。「in my hunble opinion (私のつたない考えでは) 」の略です。「私見によれば」「私の考えでは」と、やや控えめに自分の意見を述べる場合に利用されます。

なるほど、よく分かりました。ありがとう、Intel。なるべく Intel の CPU が載った PC を買うようにします。
ところで、語釈のところはスペルミスですよね、と思ったが、こういうときこそ IMHO か:

  • IMHO, "hunble" in the last paragraph seems a typo of "humble".

*1:「略語」じゃなくて、こういうのを指す専用の用語があったような気がするが、思い出せない。

*2:どうでもいいが、「インテル用語集」だと「«インテル «用語 集»»」じゃなくて「««インテル 用語» 集»」に見える。